Skocz do zawartości

Kopia strony 1:1 z polskiego na angielski


Tomasz11

Rekomendowane odpowiedzi

cześć 

Mam blog, na którym mam kilkadziesiąt artykułów wyłącznie mojego autorstwa. Temat jest na Polskę zbyt niszowy, dlatego chcę postawić ten sam serwis tylko w wersji w jęz. angielskim. Oczywiście kupiłbym nową domenę, przetłumaczę sobie też wszystkie moje artykuły z pomocą G translator czy innego i tutaj pytania: 

 

1. Czy jeśli teksty będą przetumaczone prawie 1:1 z polskiego na angielski, czy Google nie potraktuje tego "z automatu" jako skopiowanie treści (bo Google nie wie pewnie, że "źródłowe" artykuły napisałem rónież ja, a być może też jakś sprawdza tłumaczenia- inne wersje językowe)?

 

2. Postawienie identycznej strony - dosłownie kopii (nie licząc podmienionych na przetłumaczone w jęz. ang tekstów) jest dla Google ok? Bo szablon będzie ten sam,  zdjęcia będą te same, układ, wszystko będzie identycznie, włącznie z logo. Czy Google nie uzna tego za kopię/plagiat? Nie wiedzą że kopiujący jest też autorem.

 

Przepraszam, za być może banalne pytanie, ale to ,co wymaga czasu (pisanie tekstów) już mam, dlatego taki pomysł żeby to tylko "sklonować w innym języku", by było jak najszybciej i zwiększyć wieloktrotnie target odbiorców. 

 

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Według moich obserwacji strony z tekstem tłumaczonym za pomocą Google Translate od pewnego czasu obrywają przede wszystkim karą site 4, więc nie polecam tak robić szczególnie na domenie, która rankuje Ci na Polskę.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

co to za kara site4? potwierdzona? czy jaki snowy wymysł branży

  • Like 1

Agencja marketingowa Semgence istnieje na rynku od 2018 i odpowiada za prowadzenie działań SEO dla wielu firm małych i dużych. Prowadzimy też kampanie Google Ads - niedawno zostaliśmy sie Partnerem Google spełniając odpowiednie kryteria. Betapoint

 

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

1 minutę temu, zgred napisał:

czy jaki snowy wymysł branży

Na BHW masa takich tematów, wszyscy mają podobne obserwacje - site domeny spada między 1 a 10, zazwyczaj 4, całkowicie spada widoczność i ruch, niemalże do zera. Na domenie z taką karą nie idzie zaindeksować nic nowego. Linkowanie takiej domeny - zerowy efekt. 

Tak w skrócie.

  • Like 2
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dziękuję za opinie. Wnioskuję, że zdania są podzielone. To może bezpieczne będzie rozwiązanie że:

- kupuję nową domenę,

- stawiam stronę na całkiem innym szablonie,

- zmieniam alty zdjęć,

- tłumaczę teksty z uzyciem innego translatora niż Google Translate (np. deepl)

 

 Teoretycznie to całkiem inna strona - pytanie czy automat google nie potraktuje tłumaczenia mojego tekstu z polskiego na angielski jako plagiatu (choć faktycznie mogę robić z nim jako autor co chcę)

 

Co myślicie? 

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Google traktuje tłumaczone teksty bez korekty jak tekst z automatu, więc  trzeba zadbać o poprawność językową bo prędzej czy później strona poleci.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Nie polecam tłumaczenia tekstów 1:1. Można wykorzystać tłumacza google on robi spore błędy, ale powstaje pytanie czy tekst z błędami jest pożądany . 

Głównym celem wyszukiwarek NIE jest dostarczanie trafnych wyników. Głównym celem wyszukiwarek jest dostarczanie zysku.

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

23 godziny temu, Tomasz11 napisał:

- kupuję nową domenę,

- stawiam stronę na całkiem innym szablonie,

- zmieniam alty zdjęć,

- tłumaczę teksty z uzyciem innego translatora niż Google Translate (np. deepl)

Inne meta title niż na stronie Pl - tz nie przepuszczane przez translator 

Inne URL niż na stronie Pl

Inne tytuły nagłówków H i inna wielkość akapitów lub np dodanie nagłówków do akapitów - tez raczej element nie przepuszczany przez translator 

Inna wielkość i format grafik

Inna kolejność i data publikacji artkułów   

 

 

𝓒𝓸𝓰𝓲𝓽𝓸, 𝓪𝓻𝓻𝓲𝓹𝓲𝓸 𝓭𝓲𝓮𝓶, 𝓿𝓲𝓿𝓸, 𝓬𝓻𝓮𝓭𝓸, 𝓮𝓽 𝓼𝓹𝓮𝓻𝓸, 𝓱𝓾𝓶𝓪𝓷𝓲𝓽𝓪𝓽𝓮𝓶 𝓷𝓸𝓷 𝓭𝓮𝓼𝓽𝓻𝓾𝓬𝓽.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

W dniu 14.09.2022 o 07:54, dave84 napisał:

Jeszcze można przepuścić w Smodin czy innym narzędziu i będzie ok ;)

Dobre, jeszcze o tym nie słyszałem,  thx

W dniu 14.09.2022 o 11:46, SzlafRock napisał:

Nie polecam tłumaczenia tekstów 1:1. Można wykorzystać tłumacza google on robi spore błędy, ale powstaje pytanie czy tekst z błędami jest pożądany . 

Oczywiście sprawdziłbym to i poprawił, pytanie czy to wystarczy?

W dniu 14.09.2022 o 14:08, Grey Ronin napisał:

Inne meta title niż na stronie Pl - tz nie przepuszczane przez translator 

Inne URL niż na stronie Pl

Inne tytuły nagłówków H i inna wielkość akapitów lub np dodanie nagłówków do akapitów - tez raczej element nie przepuszczany przez translator 

Inna wielkość i format grafik

Inna kolejność i data publikacji artkułów   

 

 

 

Czyli w skrócie, to tak naprawdę stawiam na nowo całkiem nową stronę:)? 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

W dniu 12.09.2022 o 15:59, s_matysik napisał:

Według moich obserwacji strony z tekstem tłumaczonym

Według moich nie maja problemu z indeksacją. Lepszy translator to:

https://www.deepl.com/pl/translator

 

HTTP 200 usługi IT -> Dariusz Janicki | Realizacja serwisów www oraz oprogramowania w PHP / C# / Golang / Node.js / MySQL/ Laravel
Komory normobaryczne - normobaria.tech Wykonawca montażu i instalacji komory normobarii

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Godzinę temu, Mion napisał:

Według moich nie maja problemu z indeksacją.

W jakim sensie? W momencie gdy domena ma już karę site4 to nic na niej nie zaindeksujesz.

Jak domena nie ma kary to zaindeksujesz na niej bez problemu tłumaczenia z Google Translate, pisałem po prostu o zagrożeniach.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

42 minuty temu, s_matysik napisał:

W jakim sensie? [...]
Według moich obserwacji strony z tekstem tłumaczonym za pomocą Google Translate od pewnego czasu obrywają przede wszystkim karą site 4,

W takim sensie, że się indeksują ? Jeśli domen ma bana to oczywiste, że się nic więcej nie będzie indeksować.
---
Nie wierze w takie "obserwacje" i bany dla tekstów  tylko dlatego, że są translatora. Chyba, że sama forma serwisu jest zj*bana jak i teksty są w postaci jednego bloku "cegły" bez żadnych nagłówków, formatowania itd... Jeśli tekst źródłowy angielski jest prawidłowo napisany stylistycznie i gramatycznie, to i tłumaczenie będzie niejednokrotnie lepsze niż treści pisane przez rodzimego "preclowego" ? copywrittera ?

Zresztą mały przykład - @s_matysik Uważasz ,  że ten tekst [G] jest wstanie rozpoznać, że jest  z tłumacza ? < pytanie retoryczne > ?AWS-translate.jpg

AWS-translate2.jpg

  • Like 1

HTTP 200 usługi IT -> Dariusz Janicki | Realizacja serwisów www oraz oprogramowania w PHP / C# / Golang / Node.js / MySQL/ Laravel
Komory normobaryczne - normobaria.tech Wykonawca montażu i instalacji komory normobarii

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się
  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Umieściliśmy na Twoim urządzeniu pliki cookie, aby pomóc Ci usprawnić przeglądanie strony. Możesz dostosować ustawienia plików cookie, w przeciwnym wypadku zakładamy, że wyrażasz na to zgodę. Warunki użytkowania Polityka prywatności